(၇၂)နှစ်တိုင် တွဲလက်တူယှဉ် ဆွေမျိုးပေါက်ဖော်သံယောဇဉ် တူရာတွဲယှဉ်စုံစုံလင် မြန်မာ-တရုတ် ယဉ်ကျေးမှုအသွင် (စကားပုံကဏ္ဍ)
ဘာသာစကားတစ်ခု၊ ယဉ်ကျေးမှုတစ်ရပ်ကို လေ့လာတဲ့အခါမှာ စကားပုံ၊ ဆိုရိုးစကားတွေကလည်း အရေးပါတဲ့ အခန်းကဏ္ဍမှာ ပါဝင်ပါတယ်။ စကားပုံ၊ ဆိုရိုးစကားတွေဟာ နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံ၊ ဒေသတစ်ခု၊ လူမျိုးတစ်စုရဲ့ ရိုးရာယဉ်ကျေးမှု၊ ဓလေ့စရိုက်နဲ့ အတွေးအမြင်တွေကို ထင်ဟပ်ရုံမက စကားပြောဆို ဆက်ဆံတဲ့အခါမှာလည်း ပြောဆိုတဲ့ ကိစ္စရပ်ကို ပိုပြီးတော့ ထိထိရောက်ရောက်နဲ့ ပေါ်လွင်မြင်သာစေပါတယ်။ မြန်မာ-တရုတ် သံတမန်ဆက်ဆံရေး (၇၂)နှစ်ပြည့် အထိမ်းအမှတ်အနေနဲ့ ရန်ကုန်တရုတ်ယဉ်ကျေးမှုစင်တာက “တူရာတွဲယှဉ်စုံစုံလင် မြန်မာ-တရုတ် ယဉ်ကျေးမှုအသွင်” အစီအစဉ်ရဲ့ “စကားပုံကဏ္ဍ” ကနေ ဗဟုသုတလည်းတိုး၊ စိတ်ဝင်စားစရာလည်းကောင်းပြီး အဓိပ္ပာယ်ချင်းနီးစပ်တဲ့ မြန်မာ-တရုတ်စကားပုံကို တင်ဆက်ပေးသွားမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
ဒီကနေ့မှာတော့ တရုတ်စကားပုံ “画 蛇 添 足 (huà shé tiān zú)” ရဲ့ နောက်ခံပုံပြင်အကြောင်းကို ဗဟုသုတအနေနဲ့ ဝေမျှပေးသွားမှာပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
ဟိုးရှေးရှေးတုန်းက ချူနိုင်ငံမှာရှိတဲ့ အထက်တန်းလွှာမိသားစုတစ်စုဟာ ဘိုးဘေးဘီဘင်ကန်တော့ပွဲ အခမ်းအနားကို ကျင်းပပြုလုပ်လေသတဲ့။ အခမ်းအနားအပြီးမှာတော့ စီစဉ်သူမိသားစုက ကျေးဇူးတင်ရှိတဲ့သဘောနဲ့ အခမ်းအနားမှာ လုပ်အားပေးကူညီကြသူတွေ သောက်ဖို့ ကန်တော့ပွဲက အရက်ယမကာကရားတစ်အိုး လက်ဆောင်ပေးသတဲ့။ ဒါပေမဲ့လည်း လူကများပြီး ယမကာက နည်းနေပါတယ်။ အားလုံး တစ်ယောက်တစ်ငုံ သောက်ပြန်ရင်လည်း အရသာမတွေ့ပြန်ပေဘူး။ တစ်အိုးလုံးကို တစ်ယောက်တည်းက သောက်မှသာ အားပါးတရရှိမှာ ဖြစ်တဲ့အတွက်ကြောင့် အကျပ်တွေ့နေစဉ်မှာ တစ်ယောက်က လုပ်အားလာပေးကြသူတွေအားလုံးကို မြေကြီးပေါ်မှာ မြွေပုံတစ်ပုံ ယှဉ်ပြိုင်ရေးဆွဲစေပြီး အမြန်ဆုံးနဲ့ အကောင်းဆုံး ရေးဆွဲနိုင်သူက ယမကာကို သောက်သုံးနိုင်မယ်လို့ သတ်မှတ်ဖို့ အကြံပြုလေသတဲ့။ အဲ့ဒီအကြံကို အားလုံးကလည်း သဘောတူခဲ့ကြပါတယ်။ ဒီလိုနဲ့ အားလုံး မြေကြီးပေါ်မှာ မြွေပုံကို စတင်ပြီး ယှဉ်ပြိုင်ရေးဆွဲပါတော့တယ်။ တစ်ခဏလေးအတွင်းမှာပဲ တစ်ယောက်က မြွေပုံကို ဆွဲပြီးသွားပါသတဲ့။ သူက အရက်ကရားအိုးကို ဆွဲယူလိုက်ပြီး တစ်ချက်လှည့်ကြည့်လိုက်တဲ့အခါမှာ အခြားဘယ်သူမှ ရေးဆွဲလို့မပြီးသေးတာကို တွေ့တော့ “ခင်ဗျားတို့ ဆွဲတာ ကြာလှချည်လား။ ကျုပ်က မြွေကို ခြေထောက် ထပ်ပြီး တပ်ပေးလိုက်ရင်တောင် ခင်ဗျားတို့ထက် မြန်နေဦးမှာ။” လို့ အားရကျေနပ်စွာ ဆိုလေသတဲ့။ ပြီးတာနဲ့ သူက ရေးဆွဲပြီးသားမြွေကို ခြေထောက်တွေ ထပ်ပြီး ဖြည့်ဆွဲလိုက်ပါတော့တယ်။ အဲ့အချိန်မှာ အခြားသူတစ်ဦးကလည်း မြွေပုံကို ဆွဲပြီးသွားလေသတဲ့။ သူက အရက်ကရားအိုးကို စောနက အရင်ဆုံးရေးဆွဲပြီးသူဆီကနေ ဆွဲလုလိုက်ပြီး “မြွေဆိုတဲ့သတ္တဝါက ခြေထောက်မပါဘူး။ ဒါကို ခင်ဗျားက ခြေထောက်ဆွဲပေးလိုက်တော့ ခင်ဗျား ဆွဲထားတာက မြွေမှ မဟုတ်တော့တာ။ ပထမဆုံး မြွေပုံဆွဲပြီးသူဟာ ကျုပ်ပဲ ဖြစ်တယ်။ ဒါကြောင့် ဒီယမကာဟာ ကျုပ်နဲ့သာ သက်ဆိုင်တယ်။” လို့ ပြောဆိုပြီးတာနဲ့ ယမကာကို အားရပါးရ တစ်မော့တည်း ကုန်စင်အောင် သောက်ချလိုက်လေတော့သတည်း။
ဒီ “画 蛇 添 足 (huà shé tiān zú)” စကားပုံကတော့ ကိစ္စရပ်တစ်ခုအပေါ်မှာ မလိုအပ်ဘဲ အပိုအလုပ် ထပ်ကွန့်လုပ်ဆောင်တာဟာ ကိစ္စရပ်ကို ပိုမကောင်းသွားစေဘဲ အကျိုးမဲ့သွားစေတတ်တယ်ဆိုတဲ့အကြောင်း သာဓကပြု သင်ခန်းစာပေးထားတာပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
မြန်မာဘာသာမှာလည်း တရုတ်စကားပုံ “画 蛇 添 足 (huà shé tiān zú)” နဲ့ အဓိပ္ပာယ်ချင်းနီးစပ်တဲ့ စကားပုံရှိပါတယ်။ လုပ်ဆောင်ပြီးနေတဲ့ အလုပ်တစ်ခုအပေါ်မှာ မလိုအပ်ဘဲ ဝင်ကွန့်လုပ်ဆောင်တာမျိုးကို ပြောဆိုတဲ့အခါမှာ မြန်မာလူမျိုးတွေက “နငယ် အမြီးတပ်” ဆိုတဲ့ စကားပုံနဲ့ တင်စားခိုင်းနှိုင်းလေ့ရှိပါတယ်။